~~2020閱讀、電影與影集記錄處~~
從今年開始,會把觀影、閱畢或記錄心得的日期放在前面,採用【日期→影集/書籍/電影/→評分→簡短心得】的形式。仍舊是有特別喜歡或想吐槽的才會另外寫一篇心得。
一年來到了尾聲,距離2021年只剩下不到兩週的時間。老大本週五在編輯會議上表示,希望大家提供『一份簡單的文件』,說明『個人明年在工作表現上的期許』。雖然知道自己最終只會繳交簡化的、修飾過的「官腔答案」(如這篇「工作負能量日記」所言),但轉念一想,這其實也是一個反省(甚至是整理自身優缺點)的好機會。於是我將自己的職責(職務)範圍大致分成三大項目:編務、版權、譯者,再逐一二分為「今年完成」以及「明年期許」。之後或許可以利用這篇反思,將之精煉為簡單一句。
備註:本文標題源自安室奈美惠的聖誕歌曲「Christmas Wish」。
昨天看完了Netflix的《神棄之地》,先說缺點吧,這是一部步調緩慢、沉重、黑暗甚至「近乎病態」的電影,如果只是因為喜歡參與演出的眾多大小明星,一開始可能會看得有點痛苦,像我腦公只看了20分鐘就決定放棄、大喊「這群人到底在幹嘛啦,我受不了了!!」 ,決定進房間滑他的手機遊戲,留我一人在陰暗的客廳,沉迷在詭譎的電影氛圍中,看得津津有味(XD)
若能捱過前面近半小時的鋪陳,劇情將從Tom Holland飾演的青年Arvin登場開始變得稍微精彩一些。那些父母輩的「冤孽」再次壟罩Arvin和其沒有血緣的妹妹Lenora:只能以暴制暴的霸凌、近乎執迷的信仰、對色慾與金錢的強烈慾望等等。即便與兄妹倆無關,(命運或天意)也硬要把兄妹倆捲進來,使之受騙、掙扎、墜落,跌入永無止境的悲慘循環之中。
最精彩的對手戲當屬Arvin和新上任的牧師(Robert Pattinson飾演)的「對決」。這兩位之前在2017年的電影《失落之城(The Lost City of Z)》有合作過,當時已能看出Tom Holland有飾演憤世嫉俗小夥子的潛力,如今在《神棄之地》中,他飾演的Arvin先是為了保護所愛之人而選擇傷人,接著為了「復仇」而決定殺人,在多重心境轉換之際,時而理所當然,時而掙扎無奈,配上他孩子氣的臉龐和身形,格外讓人同情。
Robert Pattinson這次的演出雖然不差(那個南方口音有夠「輕浮」),拐騙小女孩的舉手投足竟能同時流露出「帥氣」和「噁心」這兩種令人矛盾的氣場(只能說我《暮光之城》中毒太深,無法想像他演變態啊),令人聯想到他另一個「浮誇」的反派腳色(《國王》中的法國腔也很令人驚艷),更讓人期待他在新版蝙蝠俠電影中會帶來怎樣耳目一新的表現。
《鳴鳥與游蛇之歌(飢餓遊戲前傳)》
(The Ballad of Songbirds and Snakes)(The Hunger Games #0)
出版社:大塊文化
作者: 蘇珊.柯林斯(Suzanne Collins)
譯者:王心瑩
評分:85/100
Goodreads:3.83
花了四天終於讀完這本厚達688頁的小說。其實劇情不差,人物的思考行動也合邏輯,但看完之後卻覺得結尾有點虛,查了一下,發現極有可能拍成電影,不免要替編劇(以及演員)捏把冷汗,因為這本的影視化肯定不容易,光是要以「誰」為視角就是一大挑戰:雖然以「科利奧蘭納斯·史諾」(Coriolanus Snow)為主角很合理,但其實新的女主角「露西·葛雷·貝爾德」(Lucy Gray Baird)更神秘、也有更多未完待續的拼圖要補齊。
最近某老字號出版社毀譽參半的套書「風波」,讓我想起了五年多前的面試經歷(天哪,不回顧臉書貼文的話,還沒感覺這已經是五年前的往事了!)
剛回台灣的時候,我心心念念想進出版社當編輯。但事實上我對編輯這份工作只有「懵懂」又「朦朧」的幻想,大抵覺得可以整天對照閱讀中、英文小說是一件很浪漫的事,當然現在上了賊船才知道,編輯跟奴隸其實沒什麼兩樣,從書本的出生伺候到死亡,甚至可以說是產業鏈中位階最低、雜事也最多的職位,每天都是在「笑中帶淚、白眼翻到眼球抽筋」中度過。😂
不過當時才2字頭的我並沒有任何編譯的實戰經驗,唯一比較接近的,大概就是在移民律師事務所協助撰寫中、英文信函的經歷,但在有樣板可參考、有老闆當靠山😁的情況下,其實並不敢說是自己獨力完成的「作品」,角色充其量是產出非常大、效率非常高的小助理,距離獨當一面還差得遠哩。在從未有機會見識或體會編輯台辛酸血淚的情況下,投了許多履歷,石沉大海居多,唯二的面試機會,其中之一就是從小就「膜拜」到大的某老字號出版社。老家的書架上滿滿都是該社出版品,從華文散文到翻譯小說都有,人生的終極夢想就是能夠親自編譯一本「傑佛瑞·迪佛」或「史蒂芬·金」(都講出來了還某老字號什麼啦XD)
總之,回顧個人臉書日記,在投了履歷之後的某個星期四或五的傍晚,我接到了某老字號出版社的面試邀約電話,看來附上部落格那幾則「不正經的閱讀心得」果然有效,是吧?(但也許對方只是看中我的國外學歷?)這點不得而知,反正不是重點。對方跟我約了下星期一的下午面試,她說,第一關性向測驗符合要求的話,才會給予後續的考題。(回台灣後我只遇過一次「性向測驗」,就是這一次。)
【編編,牢騷🍀】
有此一說,編輯一本書的過程,就如同「孕育」自己的書寶寶。
看著一本書,從只有word文字的初稿,到初排成PDF,再到校樣,最後印刷成書、裝訂成冊,從無到有,然後送它入庫、上架。送它展翅遠颺。看著它,在市場上接受嚴苛的試煉,在排行榜上,或者腹背受敵,或者氣勢如虹,或在茫茫書海中,從未上榜便歸於沉寂。